| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. |
| My God, what thinkest You? Will You chastise me after my faith in You? |
| Drive me far away after my love for You? |
| Deprive me while I hope for Your mercy and forgiveness? |
| Forsake me while I seek sanctuary in Your pardon? |
| How could Your generous face disappoint me?! |
| I wish that I know – |
| Did my mother bear me for wretchedness? |
| Did she nurture me for suffering? |
| If such, then I wish that she had not borne me and had not nurtured me! |
| I wish that I had knowledge – Have You appointed me one of the people of felicity? |
| Have You singled me out for Your nearness and neighbourhood? |
| Then would my eyes be gladdened, and in that my soul reach serenity. |
| My God, do You blacken faces which fall down in prostration before Your mightiness? |
| Do You strike dumb tongues which speak in laudation of Your glory and majesty? |
| Do You seal hearts which harbour Your love? |
| Do You deafen ears which take pleasure in hearing Your remembrance according to Your will? |
| Do You manacle hands which expectations have raised to You in hope of Your clemency? |
| Do You punish bodies which worked to obey You |
| until they grew thin in struggling for You? |
| Do You chastise legs which ran to worship You? |
| My God, lock not toward those who profess Your Unity the doors of Your mercy, |
| and veil not those who yearn for You from looking upon the vision of Your beauty! |
| My God, a soul which You has exalted by its professing Your Unity – |
| how will You burn it in the heat of Your fires? |
| My God, a heart which has been knotted by its love for You– |
| how will You burn it in the heat of Your fires? |
| My God, give me sanctuary from Your painful wrath and Your mighty anger! |
| O All-loving, O All-kind! |
| O Compassionate, O Merciful! |
| O Compeller, O Subduer! |
| O All-forgiver, O All-covering! |
| Deliver me through Your mercy from the chastisement of the Fire |
| and the disgrace of shame |
| when the good are set apart from the evil, |
| forms are transformed, terrors terrify, |
| the good-doers are brought near, the evildoers taken far, |
| and every soul is paid in full what it has earned, and they shall not be wronged |
Munajat al-kha’ifin in English
📢 Learn More & Get Involved!
Discover how you can make a positive impact! 💖 Explore our YouTube videos and Spotify podcasts to gain inspiration, learn about the change we’re creating, and find ways to contribute to something meaningful. Join us on this journey!


